Sevenleri için çeviri eğlenceli bir uğraş. Özellikle özgür yazılım olarak hazırlanmış uygulamaları çevirmesi çok öğretici olabiliyor.
Son 4 ayda GNOME masaüstü ortamı dışında XFCE, MATE, Cinnamon masaüstü ortamlarının çevirilerine ufak katkılar verdim.
GNOME masaüstü ortamın 6 aylık takvim halinde yılda 2 ana sürüm olarak yayınlanıyor. Her sürüm 10 minor sürüm ile güvenlik ve çeviri güncellemeleri içerecek şekilde 1 yıl resmi olarak destekleniyor. GNOME çevirileri https://l10n.gnome.org/ üstünden yapılıyor ve bu konu hakkında daha önce bir blog yazısı yayınlamıştım.
XFCE masaüstü ortamı (Xfce şeklinde güncel yazımı) Pardus dağıtımı tarafından da kullanılıyor ve tercih ediliyor. Windows mantığına yakın olması sebebiyle yeni kullanıcılar daha kolay uyum sağlayabiliyor. Çevirileri https://www.transifex.com/xfce/ üstünden yapılıyor. Arayüz çevirileri de %100 oranında tamamlanmış görünüyor. Xfce sabit sürüm takvimi kullanmıyor.
MATE masaüstü ortamı Pardus dağıtımında bulunmuyor. Kendisi GNOME masaüstünün uzun süre kullanılan 2 serisinin bir çatallaması olarak hayatına başlamış bir masaüstü. (Özgür yazılım dünyasında böyle şeyler sık olur) GTK 2 değil GTK 3 sürümünü kullanıyor. MATE masaüstü ortamı en yeni teknolojileri kullanırken geleneksel kullanıcı deneyimi sağlamayı amaçlıyor. Her sene bir sürüm yayınlamalarına rağmen sabit bir sürüm takvimleri bulunmuyor. Ubuntu, Fedora ve Linux Mint Mate için ISO dosyaları sağlıyor. Mate çevirileri https://www.transifex.com/mate adresi üstünden yapılıyor.
Cinnamon masaüstü ortamı da GNOME üstünden çatallanmış bir masaüstü ortamı. Aynı şekiled GTK 3 sürümünü kullanıyor. Pardus dağıtımında Cinnamon ISO bulunmuyor. Debian, Ubuntu, Linux Mint, Fedora için ISO dosyaları bulunuyor. Çeviriler https://translations.launchpad.net/linuxmint/latest/ adresinde yapılıyor.
Masaüstü ortamlarının çevirilerine katkı verebileceğiniz gibi dilerseniz geliştiricilere Bağış da yapabilirsiniz.
GNOME: https://www.gnome.org/donate/
Xfce : https://opencollective.com/xfce
MATE: https://mate-desktop.org/donate/
Linux Mint (Cinnamon) : https://linuxmint.com/donors.php
KDE’yi ayrıntılı bir yazıda daha sonra işleme üzere atlıyorum.
Konu nereden nereye geldi değil mi? En son çevirilerden bahsediyordum.
Son 4 ayda pek çok yazılımın çevirisine katkıda bulundum. Okulların başlaması ve benim de öğrenci olmam sebebiyle çevirilerde biraz yavaşlamış durumdayım.
Bir GNOME masaüstü eklentisi olan Dash to Panel eklentisinin çevirileri yapılıp gönderildi.
Basit bir YouTube video indirme uygulaması olan Tube Converter çevirileri yapılıp gönderildi ve kabul edildi.
Markdown düzenleme uygulaması olan Marker çevirileri yapılıp gönderildi ve kabul edildi.
GNOME için uygulama kısayollarını düzenlemeye yarayan PinApp uygulamasının çevirileri yapılıp gönderildi ve kabul edildi.
Resimleri büyütmeye yarayan yeni bir uygulama olan Upscaler uygulamasının çevirileri yapılıp gönderildi ve kabul edildi.
GNOME arayüzünü kullanan hava durumu takip uygulaması Meteo uygulamasının çevirileri yapılıp gönderildi.
Meld ve WinMerge gibi birebir dosya veya dizin karşılaştırmaya yarayan Diffuse uygulamasının çevirileri yapılıp gönderildi ve kabul edildi.
Wordle benzeri bir oyun uygulaması olan Blurble çevirileri yapılıp gönderildi. 20 kadar değer barındırdığı için çeviri kolay oldu. Oyunun aradığı 5 harfli Türkçe kelimeleri tespit edip talep ettiği biçime dönüştürmek çeviriden uzun sürdü. Açıkcası hunspell-tr paketi üstünden oluşturduğum kelime listesini çok verimli bulamadım.
Bu ayda çeviriler açısından benim için biraz sönük geçti. Umarım sınavlardan sonra daha fazla vakit bulabilirim.