2023 Kasım Çeviri Faaliyetlerim
2023 yılı Kasım ayında çevirdiğim veya çevirisini iyileştirdiğim uygulamalar
Kasım
2023 yılı Kasım ayında çevirdiğim veya çevirisini iyileştirdiğim uygulamalar
Kasım
Bazen çevrilmiş yazılımların varolan çevirilerini direk kurulu sistemde düzenlemek gerekebiliyor.
Aslında bu işlem sıkıcı, çünkü sisteminizi bozmanız mümkün. Yine de ben göçertmesem sen göçertmesen virüs içermeyen bu sistemi kim göçertecek.
Hadi birlikte bir deneme yapalım.
Sistemdeki varolan bir çeviri dosyasını değiştirelim.
KDE çevirilerine pek katkı verdiğim söylenemez.
Yine de arada çevirileri indirip karşılaştırmak gerekebiliyor. Bazen yakaladığım bir hatayı ilgili ekiplere falan da gönderdiğim oluyor.
Peki KDE çevirilerini nasıl edinebiliriz
Aslında çok zor değil. Biraz SVN işi çözüyor!
Açılışımızı Cem Karaca’nın meşhur şarkısına nazire yaparak yazalım.
Appdata benim işim değil. Hatta kimsenin işi değil fakat Flathub deposundaki appstream verisini kurcalarken zipten çıkarttığım xml içinde verilerin aşağıdaki gibi tutulduğunu gördüm.
Geliştirici arkadaş meson ile projeyi derlerken executable yerine proje adını po dosyası derlemekte kullanmış.
Sonra sorun nerede, bu çeviriler neden görünmüyor diye Sabri kafayı yiyor.
Flatpak ile kurulmuş bir uygulamanın po dosyasının adına ihtiyacım vardı.
İlk önce derleyerek bulmaya çalıştım. Tabii derlemek uzun ve sıkıcı bir süreç. Bir süre sonra pes ettim.
Sonra Gitlab üstündeki derleme günlüklerine bakmaya başladım. Kimi uygulamaların derleme günlüğü de yoktu.
Meğer boşa uğraşıyormuşum. Kurulu dosyanın içinden bakılabiliyormuş.
2023 yılında Ekim ayında çevirdiğim veya çevirisini iyileştirdiğim uygulamalar
Ekim
Flatpak uygulamalarının dilini –env değerini ayarlayarak değiştirmek mümkünmüş.
Aşağıdaki örnekte yerel yüklenmiş flatpak için dil ayarları olmadan başla diyoruz.
flatpak override --user --env=LC_ALL=C io.github.diegopvlk.Dosage
Gettext henüz Rust ile yazılmış dilleri tam olarak ayrıştıramıyor ve bu konuda yerleşmiş bir standart yok. Aşağıdaki gibi bir yaklaşım bazen işe yarayabiliyor.
xgettext --files-from=po/POTFILES --output=po/APP-ID.pot --from-code=UTF-8 --add-comments --keyword=i18n --keyword=i18n_k --keyword=C_:1c,2
Aslında PO dosyasını POT dosyasından komut satırını kullanarak güncellemek çok basitmiş.
Normalde PoEditor ile yapabiliyorum fakat farklı dildeki bir çeviriyi PoEditor ile açınca o dildeki değerleri de çeviri belleğine alıyor ve ortalık karışıyor. Çeviri belleğimi mahfetmeden Fransızca çeviriyi güncellemek için aşağıdaki komutu kullandım.
msgmerge -U fr.po sablon.pot